There has been a lot of talk, including on this blog, about literary prizes, translation, and gender imbalance. The Russian Booker Prize is one of the country’s most prestigious awards. The writers in the title have had their winning novels translated into English, and there is also a list of other winners whose novels haven’t been translated but with links to their translated shorter works. Of the seven writers in the title, three are women: Ludmila Ulitskaya, The Kukotsky Enigma (2001, trans. Diane Nemec Ignashev); Olga Slavnikova, 2017 (2006, trans. Marian Schwartz); and Elena Chizhova,The Time of Women (2009, trans. Simon Patterson and Nina Chordas; my review here). But no prizes for guessing whether this relative gender balance holds true for the Russian Booker overall.